Discussão หก ลับ ดับ โหด

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

11 respostas (na página 1 de 1)

Jump to last post

@Sakurazzy said:

Hello, I can't edit the Chinese name of this movie, it's locked.

I just checked it's not locked. What do you want to change it to?

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

@Sakurazzy said:

Hello, I just watched it again and I still can't edit this movie title in zh-cn. I want to change it to "鬼影特攻:以暴制暴". In china,it's mean 6 Underground.

鬼影特攻:以暴制暴 is what is already there BUT it translates to 'Phantom Attack: Control Violence With Violence' in English.

Shouldn't it be 6 地下

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

@bratface said:

@Sakurazzy said:

Yes, you're right, but that's machine translation, but on the "(https://movie.douban.com/subject/30163500/)", it has the name "地下6尺," but that might be a Hong Kong or Taiwanese name, and it might have an atmospheric name in Chinese mainland.

This is what Douban says. I think you might want to give up or just use 6 地下.

鬼影特攻:以暴制暴 6 Underground‎ (2019)

6.4(34896人评价)

美国 / 动作 / 惊悚 / 地下6号 / 六尺之下 / 127分钟

迈克尔·贝 / 瑞安·雷诺兹 / 本·哈迪 / 梅拉尼·罗兰 / 阿德里娅·阿霍纳 / 戴夫·弗兰科

Translates to:

Overwatch: Violence Against Violence 6 Underground‎ (2019)

6.4 (34896 reviews)

USA / Action / Thriller / 6 Underground / Six Feet Under / 127 minutes

Michael Bay / Ryan Reynolds / Ben Hardy / Melanie Laurent / Adria Arjona /

okok,just use "地下6号",because "6 underground" happens to mean underground 6, and line 4 of your message corresponds to line 9.Actually, I would prefer to use "鬼影特攻:以暴制暴 "

I just looked at it again, why can't zh-cn go to edit, zh-hk and zh-tw can go to edit.

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

@banana_girl said:

TMDb has four different Chinese translations for the following regions: China (zh-CN), Honk Kong (zh-HK), Singapore (zh-SG) and Taiwan (zh-TW). Chinese titles need to be official and added to the correct translation. The film was distributed by Netflix including in Honk Kong, Singapore and Taiwan. The page currently has the release titles corresponding to each of country. However, Netflix is not available in China at this time. The film is therefore assumed to be unreleased in China and to currently have no official title in the country. The China (zh-CN) field was locked blank to prevent users from making misguided edits (i.e. adding an unofficial title or a title corresponding to a different region).

I know, but Hong Kong and Taiwan are both Chinese, and the name of the movie "6 Underground" I mentioned in China is exactly the same as Hong Kong and Taiwan, so it can be considered "鬼影特攻:以暴制暴", is it possible that you want to split China?

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

@superboy97 said:

This movie wasn't broadcasted in continental China, so it doesn't have an official zh-CN title.

According to you, "Black Widow" has not been released in China, so it can't have Chinese name?But on TMDB it has Chinese names—“黑寡妇”

Não consegue encontrar um certo Filme ou Série? Inicie Sessão e adicione-o.

Geral

s focus the search bar
p abrir menu do perfil
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

Em páginas de Média

b go back (or to parent when applicable)
e ir para a página de edição

Em Páginas de Temporadas de Séries

(seta para a direita) ir para a próxima temporada
(seta para a esquerda) ir para a temporada anterior

Em Páginas de Episódios de Séries

(seta para a direita) ir para o próximo episódio
(seta para a esquerda) ir para o episódio anterior

Em Todas as Páginas de Imagens

a abrir janela para adicionar imagem

Em Todas as Páginas de Edição

t open translation selector
ctrl+ s submit form

Em Páginas de Discussão

n criar uma nova discussão
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a abrir actividade
r reply to discussion
l ir para a última resposta
ctrl+ enter submit your message
(seta para a direita) página seguinte
(seta para a esquerda) página anterior

Definições

Deseja classificar ou adicionar este item a uma lista?

Iniciar Sessão

Ainda não é um membro?

Crie uma Conta e Adere a Comunidade