Traductions 4
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Dear Paris |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
What makes life worth living? In a set of interconnected stories, several Paris residents see their lives turned upside down when death knocks at their door: a narcissistic Italian opera singer wakes up at the morgue only to realise her own passing came unnoticed; a British stuntman finds himself questioning his own profession when his son suffers an accident; an eccentric elderly Colombian woman makes a pact with death itself... While each character strives to reconnect with what matters most, the city of light, love and endless possibility shines brighter than ever. |
|
||||
|
français (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Paradis Paris |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Ex-star de l’opéra, Giovanna fulmine : alors qu’elle a été déclarée morte par erreur, les hommages de la presse tardent à venir. Mike, cascadeur anglais, peut-il décemment trembler devant la mort alors qu’il la défie tous les jours ? Fumer tue, mais Dolorès s’en fout : le jour des 15 ans de sa petite-fille, elle passe unilatéralement un pacte avec Dieu. Alors qu’elle essaie de se suicider, Marie-Cerise, ado harcelée, humiliée et déprimée, est kidnappée et va tout naturellement faire de son ravisseur son psy. Edouard, bien qu’il présente depuis des années une célèbre émission criminelle à la télé, accuse le coup quand sa mortalité se rappelle à lui. Dans les rues vivantes et cosmopolites de Paris, ces destins s’entremêlent et se répondent, connectés les uns aux autres par des figures universelles du quotidien : une femme de ménage, un flic, un cafetier. Et si, face à la mort, le mieux était encore de vivre ? |
|
||||
|
grec moderne (après 1453) (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Παριζιάνικες Ιστορίες |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Σε αυτή τη σειρά αλληλοσυνδεόμενων ιστοριών, διάφοροι κάτοικοι του Παρισιού, βλέπουν τις ζωές τους να αναστατώνονται. Κι ενώ κάθε χαρακτήρας προσπαθεί να βρει το νόημα της ζωής και την ευτυχία, η Πόλη του Φωτός, της αγάπης και των ευκαιριών λάμπει περισσότερο από ποτέ! Η πρώην σταρ της όπερας, η νάρκισση Τζιοβάννα αναθυμάται: ενώ κηρύχθηκε νεκρή κατά λάθος, τα αφιερώματα στον Τύπο αργούν να έρθουν, και το γεγονός ότι μπορεί να ξεχάστηκε της προκαλεί τεράστια θλίψη. Μπορεί ο Μάικ, ένας Άγγλος κασκαντέρ, να τρέμει αξιοπρεπώς μπροστά στο θάνατο όταν τον αψηφά κάθε μέρα; Το κάπνισμα σκοτώνει, αλλά η Ντολόρες δε νοιάζεται: στα 15α γενέθλια της εγγονής της, κάνει μονομερώς μια συμφωνία με τον Θεό. Τι θα γινόταν αν, μπροστά στον θάνατο, το καλύτερο πράγμα ήταν να ζήσεις; |
|
||||
|
polonais (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
— |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Była gwiazda opery Giovanna (Monica Bellucci) wścieka się: chociaż przez pomyłkę uznano ją za zmarłą, wyrazy uznania w prasie napływają powoli. Czy Mike (Ben Aldridge), angielski kaskader, potrafi przyzwoicie drżeć w obliczu śmierci, gdy codziennie się jej przeciwstawia? Palenie zabija, ale Dolores (Rossy de Palma) się tym nie przejmuje: w piętnaste urodziny swojej wnuczki jednostronnie zawiera pakt z Bogiem. Próbując popełnić samobójstwo, Marie-Cerise (Charline Emane), prześladowana, upokorzona i przygnębiona nastolatka, zostaje porwana, co w naturalny sposób sprawi, że porywacz zacznie się łamać. Edouard (André Dussollier), choć od lat prowadzi w telewizji słynny cykl kryminalny, odczuwa cios, gdy przypomina mu się o jego śmiertelności. |
|
||||
|