Traducciones 12
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Walter Richmond gehört der Führungsspitze eines Pharmakonzerns an und ist für wichtige Geschäftsverhandlungen mit seiner Frau und seiner stummen Tochter Melissa nach Amsterdam gekommen. Im Hotel verliert Melissa die Orientierung und gelangt schließlich in einen düsteren Hinterhof außerhalb des Hotels, wo sie Zeugin eines Mordes wird. Als die Mörder das Mädchen bemerken und sie ergreifen wollen, bleibt ihr nur die Flucht in das nächtliche Amsterdam.Auf ihrer Flucht trifft sie Simon, in dessen Boot die beiden durch Grachten und unterirdische Kanäle fliehen. Mittlerweile haben Melissas besorgte Eltern die Polizei verständigt. Doch erst als Melissa mit einem Streifenwagen, den sie als weiteres Fluchtfahrzeug verwendet, krachend in ein Straßencafé braust, wird sie zurück zu ihren Eltern gebracht. Es scheint, als sei das Schlimmste überstanden. In Wirklichkeit aber geht der Albtraum jetzt erst richtig los. Erneut muss Melissa das sichere Hotelzimmer verlassen und vor den Killern fliehen... |
|
||||
|
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
血色杀人夜 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Español; Castellano (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Presa del pánico |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Melissa, una alegre niña americana de diez años, llega a Amsterdam un día frío de otoño. Como resultado de una enfermedad que padeció hace unos años, es incapaz de hablar. Sin embargo, conserva el oído y se comunica por señas. Al llegar al exclusivo hotel, donde sus padres han reservado una suite, el alboroto de los alrededores debido a la presencia de una famosa estrella del pop, provoca que la niña se pierda y sea testigo del asesinato de un hombre en el oscuro patio del hotel. Cuando los asesinos se dan cuenta de su presencia, Melissa se ve obligada a huir por las calles de Amsterdam. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Issue De Secours |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Walter Richmond est le president d'une societe de chimie americaine. Avec sa femme Cathryn et sa fille Melissa, agee de dix ans, qui est muette, il se rend a Amsterdam pour signer un important contrat. Le palace dans lequel ils descendent est en pleine effervescence car une rock star y sejourne. La soiree s'annonce mouvementee. Dans la confusion, Melissa se perd et assiste, par hasard, a un horrible meurtre. Reperee par les assassins, elle s'enfuit au coeur de la ville. Elle ne devra sa survie qu'a sa debrouillardise et a l'aide providentielle de Simon. |
|
||||
|
Hebreo (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
עדת ראייה |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
משפחה אמריקאית באמסטרדם נרדפת על ידי רוצחיםלאחר שבתם החרשת בת ה-10 היתה עדה לרצח. |
|
||||
|
Holandés, Flamenco (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
De Amerikaanse Walter Richmond gaat voor zaken naar Amsterdam, vergezeld van zijn vrouw en hun 10-jarige doofstomme dochter Melissa. Bij het hotel waar ze verblijven is Melissa getuige van een moord en de daders doen er alles aan om deze getuige te pakken te krijgen. |
|
||||
|
Húngaro (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Szó nélkül |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Walter egy amszterdami hivatalos útja alkalmával, magával viszi feleségét és kislányát, Melissa-t. A szállodában egy kis kavarodás történik a szobafoglalással, s amíg a szülők próbálnak megoldást találni, a kislánynak WC-re kell mennie. A család egyik barátja kíséri el, de annak figyelmetlensége miatt a kislány eltűnik. Eltéved a szállodában, s végül valahogy kijut az utcára, ahol szemtanúja lesz egy gyilkosságnak. Sajnos a gyilkos észreveszi őt, és ezért a nyomába ered. Melissa menekülés közben próbál segítséget kérni, csak az a probléma, hogy a kislány néma. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Do Not Disturb |
|
||||
Eslóganes |
|
|||||
Resumen |
Combining a family vacation with business, Walter Richmond takes his wife and their 10-year-old, mute daughter, Melissa , to the Netherlands -- where Melissa inadvertently witnesses a murder. Unable to tell anyone what she's seen, the frightened girl vanishes in an attempt to elude the killers. Meanwhile, her parents try desperately to piece together the puzzle leading to Melissa's disappearance. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Do not disturb - Non disturbare |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Japonés (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
小さな目撃者 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
口のきけない少女が、異国の地で殺人事件を目撃。犯人から必死に逃げ回るが、殺し屋の依頼人は父の商談相手だった……。絶体絶命のピンチを機転で乗り切る少女の姿を描いたサスペンス! |
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Tiros na Escuridão |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Беспокойный свидетель |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Уолтер Ричмонд, президент крупной американской компании, прилетает с женой Кэтрин и немой 10-летней дочерью Мелиссой в Амстердам для заключения важной сделки. В отеле в общей суматохе Мелисса теряется и попадает на внутренний двор, где становится случайным свидетелем жестокого убийства. Теперь девочке, которая не может попросить о помощи, приходится спасаться от преступников бегством. Чтобы выжить в незнакомом городе и быть на шаг впереди преследователей, ей нужно проявить максимум смекалки и изобретательности. |
|
||||
|