Translations 8
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
D’avui en endavant |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El maquinista Bill Cummings i l'administrativa Susan són un humil matrimoni novaiorquès, del barri del Bronx, que viu en una situació econòmica molt precària. Els seus problemes per trobar feina es veuen agreujats durant la Segona Guerra Mundial (1939-1945). Sobre la vida quotidiana planeja permanentment l'amenaça d'un incert futur. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Machinist Bill Cummings en administrateur Susan zijn een bescheiden New Yorks echtpaar uit de wijk Bronx dat in een zeer precaire economische situatie leeft. Zijn problemen bij het vinden van werk werden verergerd tijdens de Tweede Wereldoorlog (1939-1945). De dreiging van een onzekere toekomst doemt voortdurend op in hun dagelijks leven. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
From This Day Forward |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A young American soldier, with an honorable discharge, returns home from World War II to his bride, whom he married after a short courtship and has not seen for several years. The two come together with many trials and tribulations in trying to preserve their marriage in the post-war years. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Morgen und alle Tage |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bill Cummings ist gerade aus dem Krieg zurückgekommen und versucht nun, mit seiner Frau Susan in New York wieder eine neue Existenz aufzubauen. In Gedanken schweift er zurück in vergangene Tage, jene Zeit, in denen sich Bill und Susan kennengelernt hatten. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tutte le spose sono belle |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un reduce che fatica a trovare un lavoro si ricorda che anche prima della guerra le cose non andavano molto meglio e riscopre l'ottimismo. Film che voleva evidentemente sollevare lo spirito degli smobilitati dopo la seconda guerra mondiale. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Od dzisiaj |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bill kończy służbę w wojsku i chce wrócić do normalnego życia. Nie mogąc poradzić sobie jednak z problemami, wspomina byłą miłość. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
С этого дня |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
По роману Томаса Белла "Все невесты прекрасны" Девушка и парень любят друг друга, и в этом состоит их жизнь. Они живут и работают, они печалятся и радуются, они страдают и надеются – они дышат и они свободны. О чем еще может мечтать человек? |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
De hoy en adelante |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El maquinista Bill Cummings y la administrativa Susan son un humilde matrimonio neoyorquino, del barrio del Bronx, que vive en una situación económica muy precaria. Sus problemas para encontrar trabajo se ven agravados durante la Segunda Guerra Mundial (1939-1945). Sobre su vida cotidiana planea permanentemente la amenaza de un futuro incierto. |
|
||||
|