Traducciones 6
Chino (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
美丽噤声 |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
在20世纪60年代和70年代,德尔芬·塞里格站在国际电影界大牌人物的镜头前。随着视频技术的兴起,她开始让自己的女权主义者与其他电影制片人和活动家卡罗尔·罗索普洛斯合作。1975年和1976年,这对夫妇询问了他们在法国和美国的24位同事——包括朱丽叶·贝托、艾伦·伯斯汀、简·方达、雪莉·麦克莱恩和玛丽亚·施耐德——关于她们在电影业中作为女性的经历。 对女演员的采访是一个令人震惊的、不足为奇的时代记录,对在一个忙碌于维护男性幻想机器的行业中工作做出了清醒的评估。赛里格问:“如果你是一个男人,你还会选择成为一个演员吗?“或者”你曾经和另一个女人演过戏吗?如果是,她的角色是竞争对手还是知己?“—从而启动反射过程。令人惊讶的不是答案——类似的缺乏细微的角色和适当的表现在今天仍然非常明显——而是有人曾经问过正确的问题。 |
|
||||
|
Coreano (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
예쁘게, 입 닥치고! |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Francés (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Sois belle et tais-toi ! |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Le film consiste en une série d'entretiens entre Delphine Seyrig et vingt-trois actrices françaises, anglaises, américaines et une québécoise qui évoquent leur expérience professionnelle, les rôles qui leur sont proposés et leurs relations avec les réalisateurs et les équipes techniques. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Be Pretty and Shut Up! |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
The film is a series of interviews with various well-known film actresses, including Jenny Agutter, Maria Schneider, and Jane Fonda. The title, which is borrowed from a 1958 film with the same name by Marc Allegret, refers to the sense the actresses have of what is expected of them by the film industry. |
|
||||
|
Italiano (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Be Pretty and Shut Up! |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
—
|
|
||||
|
Portugués (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
— |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Em 1976, Delphine Seyrig perguntou a 24 atrizes francesas e americanas sobre suas experiências profissionais enquanto mulheres, seus papéis e relações com os diretores. Uma análise preocupante de uma indústria que só atribui papéis com base em clichês e estereótipos. |
|
||||
|