Translations 5
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
陌生的灵魂 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
奥地利表现主义诗人乔治·特拉克尔深爱着自己的姐妹。而她也回报着他的爱。他们的关系逐渐升温,引起了当地社会的轰动。然而,当他的姐妹请求他与她一同逃到澳大利亚,在那里没有人认识他们,他们可以过上夫妻生活时,他拒绝了,因为他无法割舍对德语之美的依恋。在对言辞和对格蕾特的爱之间左右为难,乔治沉迷于药物,陷入了一场堕落的旋涡。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The Austrian expressionist poet Georg Trakl was in love with his sister. And she loved him back. Their relationship became sexual and caused quite a stir in the local society. But when his sister asked him to flee with her to Australia where no one knew them and they could live as husband and wife, he refused for he could not live without the beauty of the German language. Torn between his love for words and his love for Grete, Georg turned to drugs and entered a downward spiral. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tabu - Es ist die Seele ein Fremdes auf Erden |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der berühmte Expressionist Georg Trakl und seine Schwester Grete - die Beziehung ist historisch nicht belegt, doch die starke Verbindung zu Grete steht im Mittelpunkt von Trakls Gedichten. Darauf beruht der Film, der die tiefe Geschwisterliebe zwischen dem genialen Dichter und seiner Schwester radikal inszeniert. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tabú - Es el alma una extaña en La Tierra |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dos niños solitarios pasan de aferrarse el uno al otro para tener compañía a convertirse en almas gemelas, luego amantes; nadie puede desgarrarlos, ni siquiera ellos mismos. Georg y Margarete Trakl, el gran poeta y su musa, protagonistas de quizás la mayor historia de amor prohibida nunca antes contada en la historia. |
|
||||
|