Übersetzungen 11
Chinesisch (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
七月圣诞 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一个办公室职员喜欢参加比赛,希望有一天能赢得一笔财富并与他爱的女孩结婚。他最新的尝试是参加Maxford House咖啡口号比赛。作为一个玩笑,他的一些同事制作了一封假电报,上面写着他赢得了25000美元的大奖。 |
|
||||
|
Deutsch (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Weihnachten im Juli |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Film handelt von einem kleinen Angestellten, der zur Aufbesserung seiner Barschaften regelmäßig an Preisausschreiben teilnimmt. Seine Kollegen nehmen ihn auf die Schippe, indem sie ihm ein falsches Telegramm schicken, in dem es heißt, er habe den ersten Preis und 25.000 Dollar gewonnnen. In seinem Glücksrausch kauft er seiner Familie und seiner Angebeteten allerlei Geschenke, wird aber dann, als die Wahrheit herauskommt, sehr schnell auf den Boden der Realität zurückgeholt. |
|
||||
|
Englisch (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Christmas in July |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
An office clerk loves entering contests in the hopes of someday winning a fortune and marrying the girl he loves. His latest attempt is the Maxford House Coffee Slogan Contest. As a joke, some of his co-workers put together a fake telegram which says that he won the $25,000 grand prize. |
|
||||
|
Französisch (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le gros lot |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Un jeune homme, Jimmy MacDonald, a participé à un concours de slogans organisé par une marque de café et espère gagner un des prix, le premier étant de 25 000$. Ses collègues décident de lui faire une farce en lui faisant croire qu'il a gagné le concours. Jimmy décide d'acheter plein de cadeaux pour sa famille dont le premier sera une bague pour sa fiancée Betty Casey. Lorsqu'il se rend compte de la supercherie, Jimmy est désespéré et Betty aussi. Le jury du concours qui a tardé à délibérer à cause d'un juré, Mr. Bildocker, annonce alors le grand gagnant qui n'est autre que Jimmy. |
|
||||
|
Italienisch (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un colpo di fortuna |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Koreanisch (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
7월의 크리스마스 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Kroatisch (hr-HR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Božić u srpnju |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mladi službenik Jimmy MacDonald (D. Powell) sanjari o boljem životu odlučivši se prijaviti na natječaj proizvođača kave, tvrtke Maxford House Coffee. Tvrtka traži novi slogan, a prva je nagrada 25.000 dolara što bi Jimmyju i njegovoj zaručnici Betty (E. Drew) omogućilo da ostvare brojne želje. Doznavši da se njihov kolega prijavio na natječaj sa sloganom "Ne možete li spavati noću, to nije zbog kave, nego zbog postelje", trojica Jimmyjevih kolega odluče se našaliti s njim te mu dostave brzojav u kojem ga tvrtka obavještava da je pobjednik. Kad se o tome vijest proširi, u Jimmyjevu pobjedu povjeruje čak i direktor Maxford (R. Walburn), dok "pobjednik" i njegova ljubav počnu planirati kako potrošiti novac... |
|
||||
|
Neugriechisch (ab 1453) (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ο Τυχερός |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ένας υπαλληλάκος παίρνει μέρος σε όλους τους διαγωνισμούς με την ελπίδα να κάνει περιουσία και να παντρευτεί την κοπέλα που αγαπάει. Κάποιοι συνάδελφοι τού κάνουν φάρσα και του στέλνουν ένα ψεύτικο τηλεγράφημα που του γνωστοποιεί πως κέρδισε 25 χιλιάδες δολάρια. Αυτός αγοράζει σαν τρελός χωρίς να γνωρίζει πως θα υπάρχουν συνέπειες. |
|
||||
|
Niederländisch; Flämisch (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jimmy, een kantoorbediende, doet aan allerlei loterijen en prijsvragen mee in de hoop ooit een fortuin te winnen zodat hij met Betty, het meisje van zijn dromen kan trouwen. Zijn laatste poging is het schrijven van een slogan voor een lokale koffieonderneming die 25.000 dollar voor de winnaar uitloven. |
|
||||
|
Portugiesisch (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Natal em Julho |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Um funcionário do escritório adora participar de concursos na esperança de um dia ganhar uma fortuna e se casar com a garota que ele ama. Sua última tentativa é o Concurso de Slogan do Café Maxford House. Como brincadeira, alguns de seus colegas de trabalho criam um telegrama falso, dizendo que ele ganhou o grande prêmio de US $ 25.000. (e Livre - Estimado Livre) |
|
||||
|
Spanisch (Kastilisch) (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Navidades en Julio |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jimmy McDonald, empleado de la Compañía Cafetera Baxter, se niega a casarse con su novia, Betty Casey, hasta que no haya prosperado. Para ver cumplido su sueño, Jimmy, al que le encanta participar en concursos, envía un lema al concurso de la Compañía Cafetera Maxford. Tres de sus amigos deciden gastarle una broma y le mandan un telegrama diciéndole que ha ganado los 25.000 dólares del primer premio. Jimmy, Betty y toda la oficina empiezan a celebrarlo. El señor Baxter piensa que las ideas de Jimmy deben ser buenas y le asciende al departamento de publicidad. Pero aparece el señor Maxford y denuncia a Jimmy... (FILMAFFINITY) |
|
||||
|