Translations 15
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Què vas fer a la guerra, papa? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durant la Segona Guerra Mundial, un batalló de soldats nord-americans arriba a un petit poble italià, on són molt ben rebuts. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
异想天开大逃亡 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
二次世界大战期间,美军不费吹灰之力就攻占了西西里岛一个小镇,不料一夜狂欢之后德军反扑,美军反成为阶下囚。而此时美军上级已获报胜利,欲亲赴小镇一尝胜利滋味。被囚的美军只好以妙计逃亡,在长官面前表演一场假戏真做的战争。构想奇妙而具讽刺性的战争喜剧,表达战争的荒谬感颇为成功。詹姆斯.科伯恩、迪克.肖恩、奥尔多.雷等演员的表演生动,娱乐效果不俗。当然也是与导演布莱克.爱德华兹与编剧威廉.彼得.布莱提的不凡功力分不开的。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
1943 Sicilië. Het is voor het Amerikaanse leger geen probleem om de Italianen te verslaan, want ze geven zich graag over zolang het grote feest maar doorgaat. De Amerikanen besluiten mee te feesten en in hun roes komen de Duitsers. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
What Did You Do in the War, Daddy? |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A by-the-book Captain is ordered to capture a strategic village in Italy. The Italian soldiers are willing to surrender, if they can have a festival first. The lieutenant convinces the Captain this is the only way. Because of aerial reconnaissance, they must look like they are fighting. To sort this out an intelligence officer is sent in. Meanwhile the festival gets complicated with the Mayors daughter. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Qu'as-tu fait à la guerre, papa ? |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
En pleine Deuxième Guerre mondiale en Italie, le commandement américain promeut capitaine le très discipliné lieutenant Cash et le missionne pour conquérir un emplacement stratégique avant l'armée allemande. Il doit donc obtenir la reddition de la petite ville de Valerno, et on lui confie pour ce faire une compagnie de soldats courageux mais dilettantes, tranquillement supervisés par le lieutenant Christian. Sur place, le capitaine italien ne demande pas mieux que de se rendre, mais pas avant le lendemain, autrement dit après la fête annuelle du village, qu'il est hors de question d'annuler. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Was hast du denn im Krieg gemacht, Pappi? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Sizilien im Kriegsjahr 1943: US-Captain Cash soll das kleine Dorf Valerno einnehmen. Die kriegsmüden Soldaten treten zum Angriff an, doch zu deren Erstaunen sind die Bewohner des Örtchens bereit zu kapitulieren. Sie haben lediglich eine Bedingung: Das anstehende jährliche Weinfest soll wie geplant stattfinden können. Und die Angreifer seien "herzlich eingeladen". Das Fest ist ein großer Spaß für alle. Captain Cash ist bereits betrunken und außer Gefecht gesetzt, so übernimmt Lieutenant Christian das Kommando. Um der Gefechtsleitung Meldung über den Verlauf des Angriffs machen zu können, inszeniert die Einheit zusammen mit den Bewohnern kurzerhand den Kampf. Doch das Ganze droht aufzufliegen, als plötzlich die deutschen Truppen den italienischen Verbündeten zu Hilfe eilen... |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Τι Έκανες στον Πόλεμο, Μπαμπά; |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ένας τυπολάτρης στρατηγός, αναλαμβάνει με έντονη δυσαρέσκεια, την αποστολή κατάληψης ενός μικρού χωριού στην Ιταλία, κατά τη διάρκεια των συγκρούσεων του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Η επιχείρηση δε συναντά αντίσταση, τουλάχιστον όχι συμβατική: οι χωρικοί δέχονται να παραδώσουν την πόλη, με την προϋπόθεση οι Σύμμαχοι να τους επιτρέψουν ένα τελευταίο εκστατικό πάρτι. Μπερδέματα προκύπτουν, όταν ανώτεροι αξιωματούχοι καταφτάνουν στο χωριό και οι δύο πλευρές αναγκάζονται να σκηνοθετήσουν μια μάχη. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mit csináltál a háborúban, papa? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A film a II. világháború idején játszódik a festői Szicilia Valerno nevű falujában. Amerikai katonák akarják elfoglalni a falut és fogságba ejteni az olasz katonákat, akik a falut védelmezik. Ám az olaszok hajlandók akár harc nélkül is megadni magukat, ha megtarthatják a hagyományos bor-fesztiváljukat. Ám Cash százados mindenben a katonai fegyelmet követi. Nem hajlandó engedni a szabályokból: az olasz katonák a megadás pillanatától kezdve hadifoglyok. Csakhogy Oppo százados ezt az olaszok nevében visszautasítja. Újból kitör a háborúskodás az amerikaiak és az olaszok között. Nincs mese, a könnyelmű és élni vágyó Christian főhadnagynak kell közbelépnie, ha azt akarja, hogy a bor-fesztivál és a mulatság ne essen kútba. És ekkor megérkeznek a németek - a káosz teljes... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Papà, ma che cosa hai fatto in guerra? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La compagnia comandata dal capitano Cash deve prendere il villaggio di Valerno, in Sicilia. È il giorno della festa del vino; il capitano italiano Oppo offre la resa a patto che la festa possa essere celebrata in pace. Dopo una notte di baldoria, americani e Italiani fraternizzano, nonostante Oppo abbia scoperto Cash nel letto della sua fidanzata, Gina. Intervengono i tedeschi, che rinchiudono tutti nello stadio del paese, ma i prigionieri riescono a liberarsi e a organizzare un'altra grande festa. |
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
地上最大の脱出作戦 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
왓 디드 유 두 인 더 워, 대디? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Co robiłeś na wojnie, tatku? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Kapitan Cash przejął dowództwo nad niezdyscyplinowanym oddziałem porucznika Christiana. Żołnierze mają zdobyć ważną strategicznie miejscowość we Włoszech. Cash ze zgrozą dowiaduje się, że dowódca stacjonujących tam włoskich wojsk z chęcią się podda, o ile tylko Amerykanie pozwolą mieszkańcom urządzić festiwal. Problemy zaczynają się, kiedy dowództwo dostaje zdjęcia lotnicze z hucznej imprezy. Podejrzewając, że są to obrazy bitwy, wysyłają agenta wywiadu. Jednocześnie w okolicy pojawiają się niemieckie oddziały. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Что ты делал на войне, папа? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Годы Второй мировой войны. Войска союзников вторгаются на землю Италии. Капитан Кэш получает задание захватить небольшую деревушку, но расположенные там итальянские войска и сами не прочь сдаться. Их единственная просьба — дождаться окончания праздников, посвященных сбору винограда и молодому вину. Лейтенант Кристиан уговаривает капитана согласиться на это предложение, ведь воздушной разведке все равно будет казаться, что боевые действия — в самом разгаре. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
¿Qué hiciste en la guerra, papi? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durante la Segunda Guerra Mundial, un batallón de soldados norteamericanos llega a un pequeño pueblo italiano, donde son muy bien recibidos. |
|
||||
|
Ukrainian (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Що ти робив на війні, татку? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Роки Другої світової війни. Війська союзників ступають на землю Італії. Капітан Кеш отримує завдання захопити невелике село, але розташовані там італійські війська і самі не проти здатися. Їх єдине прохання - дочекатися закінчення свят, присвячених збору винограду і молодого вина. Лейтенант Крістіан вмовляє капітана погодитися на цю пропозицію, адже повітряної розвідки все одно буде здаватися, що бойові дії - в самому розпалі. |
|
||||
|