Vertalingen 7
Chinees (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
粗麦面疙瘩 |
|
||||
Slagzinnen |
— |
|||||
Omschrijving |
在两名警察疯狂结婚后的第二天早上,Franz Eberhofer发现自己被全副武装的特种部队吵醒,特种部队因涉嫌谋杀而逮捕了他。他的上司巴尔施探长被发现死了,被弗兰兹背后的刀杀死了——此外,他和弗兰兹在全村都被称为死敌。弗兰兹很幸运,他的父亲能为他作证,使他再次获释。他们和他的朋友兼同事鲁迪·伯肯伯格一起试图证明他的清白,并找到真正的凶手。然而,还有更多的问题需要解决:比如保罗,他奶奶年轻时的爱人,或者他的女朋友苏西,她推动婚姻。 |
|
||||
|
Chinees (zh-SG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
粗麦面疙瘩 |
|
||||
Slagzinnen |
— |
|||||
Omschrijving |
在两名警察疯狂结婚后的第二天早上,Franz Eberhofer发现自己被全副武装的特种部队吵醒,特种部队因涉嫌谋杀而逮捕了他。他的上司巴尔施探长被发现死了,被弗兰兹背后的刀杀死了——此外,他和弗兰兹在全村都被称为死敌。弗兰兹很幸运,他的父亲能为他作证,使他再次获释。他们和他的朋友兼同事鲁迪·伯肯伯格一起试图证明他的清白,并找到真正的凶手。然而,还有更多的问题需要解决:比如保罗,他奶奶年轻时的爱人,或者他的女朋友苏西,她推动婚姻。 |
|
||||
|
Duits (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
Grießnockerlaffäre |
|
||||
Slagzinnen |
|
|||||
Omschrijving |
Am Morgen nach einer wilden Polizisten-Hochzeit wird der immer noch leicht angetrunkene Dorfpolizist Franz Eberhofer unsanft von den schwer bewaffneten Kollegen des Sondereinsatzkommandos geweckt, die ihn wegen Mordverdachtes festnehmen: Sein Vorgesetzter, Kommissar Barschl, wurde mit Franz’ Taschenmesser im Rücken tot aufgefunden – und Franz und Barschl waren im ganzen Dorf als Rivalen und Erzfeinde bekannt. Glücklicherweise verschafft Franz’ Vater ihm ein Alibi, so dass er immerhin wieder auf freien Fuß kommt. Gemeinsam mit seinem Kumpel und Kollegen Rudi Birkenberger nimmt Franz die Ermittlungen auf. Doch nebenbei muss er sich noch mit zahlreichen anderen Problemen herumschlagen, wie Paul, der Jugendliebe seiner Oma, und seiner Freundin Susi, die auf die Hochzeit drängt. |
|
||||
|
Duits (de-AT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
Grießnockerlaffäre |
|
||||
Slagzinnen |
|
|||||
Omschrijving |
Als ein Provinzpolizist fälschlicherweise eines Mordes beschuldigt wird, der mit seinem Taschenmesser begangen wurde, beginnt für ihn die Jagd nach dem wahren Mörder. |
|
||||
|
Duits (de-CH) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
Grießnockerlaffäre |
|
||||
Slagzinnen |
|
|||||
Omschrijving |
Als ein Provinzpolizist fälschlicherweise eines Mordes beschuldigt wird, der mit seinem Taschenmesser begangen wurde, beginnt für ihn die Jagd nach dem wahren Mörder. |
|
||||
|
Engels (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
— |
|
||||
Slagzinnen |
— |
|||||
Omschrijving |
After a provincial policeman gets falsely accused of a crime that was committed with his pocket knife, he begins a turbulent hunt for the real murderer. |
|
||||
|
Russisch (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titel |
Тайна супа с клёцками |
|
||||
Slagzinnen |
— |
|||||
Omschrijving |
Офицера полиции Франца Эберхофера будят среди ночи, и он узнаёт, что его начальник Баршль был убит. Орудием убийства стал нож Франца, поэтому он становится главным подозреваемым в убийстве ненавистного босса. |
|
||||
|