Traductions 9
allemand (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
— |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Als zwei stadtbekannte Rowdies in einem Spirituosenladen den Kassierer erschießen, befindet sich auch der schwarze Jefferson ungewollt am Tatort. Es ist der Höhepunkt der Rassendiskriminierung in den USA und somit ist sein Schicksal besiegelt. Ohne Ermittlungen wird der junge Afroamerikaner des Mordes angeklagt. Mit einer zweifelhaften Strategie versucht Jeffersons Verteidiger die komplett weiße Jury milde zu stimmen. Er vergleicht den jungen Mann mit einem Tier, das nicht unterscheiden kann zwischen Recht und Unrecht und spricht ihm menschliche Handlungsmuster kategorisch ab. Eine Demütigung, die den Angeklagten dennoch nicht vor dem Todesurteil bewahrt. Jefferson wird zum gebrochenen Menschen. Jungakademiker Grant Wiggins soll den Todeskandidaten auf seinem letzten Weg begleiten. Wiggins soll ihn moralisch wieder aufbauen, Selbstachtung und Würde lehren, so dass er erhobenen Hauptes sterben kann. Es beginnt ein Prozess, der am Ende beide Männer zutiefst verändert. |
|
||||
|
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
A Lesson Before Dying |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
In the 1940s South, an African-American man is wrongly accused of the killing a a white store owner. In his defense, his white attorney equates him with a lowly hog, to indicate that he didn't have the sense to know what he was doing. Nevertheless convicted, he is sentenced to die, but his godmother and the aunt of the local schoolteacher convince school teacher go to the convicted man's cell each day to try to reaffirm to him that he is not an animal but a man with dignity. |
|
||||
|
bulgare (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Урок преди да умреш |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
—
|
|
||||
|
castillan (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Una lección antes de morir |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
En los años cuarenta, en el estado sureño de Louisiana, un joven negro es injustamente acusado del asesinato de un tendero blanco. Durante el juicio, su abogado, también blanco, lo equipara con un puerco leal, para indicar que no tenía conciencia de lo que hacía. Tras ser condenado a muerte, su madre y su tía piden al maestro del pueblo que lo visite diariamente para convencerlo de que no es un animal sino un hombre lleno de dignidad. |
|
||||
|
français (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Dites-leur que je suis un homme |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Dans le Sud américain des années 40, un afro-américain est accusé, à tort, du meurtre d'un gérant de magasin. Au cours de sa défense, son avocat Blanc le compare à un cochon, pour expliquer qu'il n'était pas en pleine possession de ses moyens. Condamné à mort malgré tout, sa mère et sa tante demandent au professeur de l'école locale (joué par Don Cheadle) de rendre visite quotidiennement à leur protégé afin de lui rappeler qu'il n'est pas qu'un animal dénué de raison, mais qu'il est avant tout un humain digne. |
|
||||
|
français (fr-CA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Dites-leur que je suis un homme |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Dans le Sud américain des années 40, un afro-américain est accusé, à tort, du meurtre d'un gérant de magasin. Au cours de sa défense, son avocat Blanc le compare à un cochon, pour expliquer qu'il n'était pas en pleine possession de ses moyens. Condamné à mort malgré tout, sa mère et sa tante demandent au professeur de l'école locale (joué par Don Cheadle) de rendre visite quotidiennement à leur protégé afin de lui rappeler qu'il n'est pas qu'un animal dénué de raison, mais qu'il est avant tout un humain digne. |
|
||||
|
italien (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Death Row - Nel braccio della morte |
|
||||
Slogans |
|
|||||
Vue d'ensemble |
Nel sud degli anni '40, un afro-americano viene ingiustamente accusato dell'omicidio di bianco, proprietario di un negozio. In sua difesa, il suo avvocato bianco lo mette sullo stasso piano di un umile animale, ad indicare che non aveva la capacita' di capire cosa stesse facendo. Viene comunque condannato a morte, ma la sua madrina (con l'aiuto della zia della maestra), convince la maestra della scuola ad andare a visitare il condannato tutti i giorni e ad insegnargli che lui non e' soltanto un animale ma un essere umano con la sua dignita'. |
|
||||
|
portugais (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Uma lição antes de morrer |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
No sul da década de 1940, um homem afro-americano é injustamente acusado de matar um dono de loja branco. Em sua defesa, seu advogado branco o iguala a um porco humilde, para indicar que ele não teve o bom senso de saber o que estava fazendo. Apesar de condenado, ele é condenado à morte, mas sua madrinha e a tia do professor local convencem o professor a ir à cela do condenado todos os dias para tentar reafirmar a ele que ele não é um animal, mas um homem com dignidade. |
|
||||
|
portugais (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Uma lição antes de morrer |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
No sul da década de 1940, um homem afro-americano é injustamente acusado de matar um dono de loja branco. Em sua defesa, seu advogado branco o iguala a um porco humilde, para indicar que ele não teve o bom senso de saber o que estava fazendo. Apesar de condenado, ele é condenado à morte, mas sua madrinha e a tia do professor local convencem o professor a ir à cela do condenado todos os dias para tentar reafirmar a ele que ele não é um animal, mas um homem com dignidade. |
|
||||
|