Debat 地下菁英

针对该部剧集的 “简体中文 (zh-CN)” 译名我想表达下述内容:

“简体中文 (zh-CN)” 最大受众群体为中华人民共和国公民。即译名应符合中华人民共和国相关法律法规,鉴于该部剧集未在中国大陆上映或未得到中华人民共和国有关部门的播放许可,即可视为该部剧集未有正式的 “简体中文 (zh-CN)” 译名。

附1 : 结合中国大陆引进的电影/电视剧/动漫等相关海外内容时,译名均有一定程度的本土化改动,并非完全为原产地名字直译或英文直译。

附2 : 结合最高人民法院印发《关于审理商标授权确权行政案件若干问题的意见》(法发〔2010〕12号)第五条,商标确权授权程序中, “ 相关公众” 的通常认知是商标显著特征的判断标准、《中华人民共和国商标法》第十三条第一款、第十四条第一款,在驰名商标认定程序中, 中国境内“ 相关公众” 的知晓程度是商标知名度的判断标准、《最高人民法院关于审理商标民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》(法释〔2002〕32号)第十条,在商标侵权判定中, 商标相同或近似的认定以“ 相关公众” 的一般注意力为标准 等中华人民共和国相关法律法规及司法解释。

以上。该部剧集的 “简体中文 (zh-CN)” 译名可视为该部剧集在中华人民共和国地区的商标,在未有正式 “简体中文 (zh-CN)” 译名的情况下,我认为应该可以以大众认知程度较高的网站引用的数据作为 “简体中文 (zh-CN)” 译名。即中华人民共和国地区最大的电影电视数据库网站豆瓣网https://movie.douban.com/subject/35240667/ 的名称,确定为“赌命为王”。该命名既符合原文“카지노”直译“赌场”,也符合英文“Big Bet”的寓意。

No trobeu una pel·lícula o una sèrie? Inicieu la sessió per a crear-la.

Global

s centra la barra de cerca
p obre el menú del perfil
esc tanca una finestra oberta
? obre la finestra de dreceres de teclat

A les pàgines de materials

b torna enrere (o la superior quan sigui aplicable)
e ves a la pàgina d’edició

A les pàgines de temporades

(fletxa dreta) ves a la temporada següent
(fletxa esquerra) ves a la temporada anterior

A les pàgines d'episodis

(fletxa dreta) ves a l'episodi següent
(fletxa esquerra) ves a l'episodi anterior

A totes les pàgines d'imatges

a obre la finestra d'afegir imatges

A totes les pàgines d'edició

t obre el selector de traducció
ctrl+ s envia el formulari

A les pàgines de debat

n crea un debat nou
w canvia l'estat de visualització
p canvia públic/privat
c tanca o obre
a obre activitat
r resposta al debat
l ves a la darrera resposta
ctrl+ enter envieu el vostre missatge
(fletxa dreta) pàgina següent
(fletxa esquerra) pàgina anterior

Configuracions

Desitgeu valorar o afegir aquest element a una llista?

Inicieu la sessió